Basically, why not?
But seriously, why Achewood?
If we believe the author, Achewood gets about six million daily visits, making the author completely able to make a living solely with his creation, via merchandise sales.
Achewood has a unique humor, that nevertheless has managed speak to and attract a vast amount of readers. (The wikipedia article explains it better than i ever could, being i'm not as anal as a wikipedia editor)
As an up-and-starting translator i'm highly interested the challenge involved in translating (or adapting, as much as i don't like the term) Achewood, owing to the humongous amount of terms, references and elements that basically belong more to Achewood than to a particular culture.
As far as i know, there haven't been serious attempts to translating the strip, just some fan-made attempts in latin, and norweigan ( I also made an early spanish attempt)
It is then that i proppose to translate Achewood to spanish, more specifically, mexican spanish, Mexican culture, being, due to its closeness to California, where Achewood is based, an apparent source of inspiration, making it a fair trade.
This started as a mere hobby for my amusement and practise, but the validation of my translation teachers has pushed it into a project with a life of its own. I hope the blog will allow me a close control of my progress, to eventually turn the work into something akin a graduation paper, perhaps. Flights of fancy about publication will be discused with mr. Onstad, Achewood's author.
Who the heck is behind this?
The name's Aldo, i'm 23, and i'm Achewoodholic. It's my sincere hope that the love i have for the comic is turned into serious efforts to create translations faithful to the original spirit, yet understandable (and hopefully enjoyable) in a whole different culture. What i am lacking in experience yet i hope to make up for with hatred towards improper translation.
Why blogger? The Achewood characters use it. Works fine so far, though it has a couple of annoying quirks.
That's all for now.
Probablemente los traductores nunca desaparezcan.
-
Y aquí el porqué:
Me tomé la libertad de 'novelizar' una tira de Achewood, de un modo muy
básico y simple, solamente para pasar la tira a una prosa general...
17 years ago

No comments:
Post a Comment